Low prices for Lamictal, or buy fluoxetine 20 mg cheaper then ever, weight loss pills orlistat 120 mg delivered overnight. For depression Naltrexone Hcl teblets.

From the Mythic Delirium Books archives

design
 

From Mythic Delirium, Issue 19, Summer/Fall 2008

 


Song for an Ancient City

 

Amal El-Mohtar

Arabic translation by Oussama El-Mohtar

 


Read by Oussama El-Mohtar

 

أغنية إلى مدينة قديمة

 

دعني من عطرك يا عطّار
دعني من وَردِك والعنبرْ
من عطر العود، من المِرِّ
دعني من خشب الصندلْ
دعني من عطرك يا عطّار.
كلُ ما احتاجه بعضُ غبارْ
أضمُّه في راحتي الصغيرة
كقطعة نقدِ، كحبة خردلْ
كمفتاح وَشَمه الصدأ
كلُ ما أحتاجه هذه الأرض
التي ليست بأرض
بل زفير مدينة تنبض بالحياة
أغنية امرأة عظامها ناياتِ
تلعب فيها الريحْ
ويرقص الهواء على شفتين تقطران نسغًا يفيض بالحياة.
هذا الغبار المهتّزُ من قرع الطبول
المتساقط من فتحة باب، من دعسة بنت حافيةِ فوق الأدراج الحجرية
هذا الغبار بلون القرفة ألبَسُه عطرًا كما الصبايا يلبسن عطر
الياسمين الليلك    
فتشير فتاة عيناها من زبد البحر
وجلدها بلون الغسق صارخة:
“ها صبيّة في فجوة حنجرتها سبعة آلاف سنة
ها صبيّة تصبُّ من فمها القوافل والمماليك
ومن شفتين تعرفان عن معابد الشمس
أكثر من الورد، تزحف جحافل المغول.”

 

داماس، دمشق، أغنية انشدها لنفسي
أبحث عن فمها ليلتقي بفمي
أجمع راحة يدي إلى راحة يدها
أتأمل تطابق الأصابع
إنها ملمس النقود المعدنية ورنّتها
إذ تهتزُّ في فنجان نحاسي
إنها النردُ، تبييت الملك في لعبة شطرنج
طعق الخيّال على المرمر إذ يجتاح البرج
إنها صخب الدفوف والدربكَّة
تنهيدة الناي وتأملِّ القانون
إنها شكواكم يا عطّار، شكوى أيادي التجار
المصبوغة بألوان التوابل
أما ضحكتها فيشوبها الغبار يا عطّار.

 

أودّ لو أشربه هذا الغبار
ينشِّف فمي هذا الضجيج، هذه الأزقةُ
تصبح ألمًا صحراويًا في حنجرتي
وردة شوكية تخرج من أحشائي
عطرًا موجعًا في رئتيَّ لا أتعطر بغيره.
سأسكب العطرَ من عينيَّ يا عطّار
أخلط ملحَه بغبارها
أخمّر أناملي في حجارتها
وأرفعها إلى شفتيَّ.

 

Read by Amal El-Mohtar

 

Song for an Ancient City

 

Merchant, keep your attar of roses,
your ambers, your oud,
your myrrh and sandalwood. I need
nothing but this dust
palmed in my hand’s cup
like a coin, like a mustard seed,
like a rusted key.
I need
no more than this, this earth
that isn’t earth, but breath,
the exhalation of a living city, the song
of a flute-boned woman,
air and marrow on her lips. This dust,
shaken from a drum, a door opening, a girl’s heel
on stone steps, this dust
like powdered cinnamon, I would wear
as other girls wear jasmine and lilies,
that a child with seafoam eyes
and dusky skin might cry, there
goes a girl with seven thousand years
at the hollow of her throat, there
goes a girl who opens her mouth to pour
caravans, mamelukes, a mongolian horde
from lips that know less of roses
than of temples in the rising sun!

 

Damascus, Dimashq
is a song I sing to myself. I would find
where she keeps her mouth, meet it with mine,
press my hand against her palm
and see if our fingers match. She
is the sound, the feel
of coins shaken in a cup, of dice,
the alabaster clap of knight claiming rook,
of kings castling — she is the clamour
of tambourines and dirbakki,
nays sighing, qanouns musing, the complaint
of you merchants with spice-lined hands,
and there is dust in her laughter.

 

I would drink it, dry my tongue
with this noise, these narrow streets,
until she is a parched pain in my throat, a thorned rose
growing outwards from my belly’s pit, aching fragrance
into my lungs. I need no other. I
would spill attar from my eyes,
mix her dust with my salt,
steep my fingers in her stone
and raise them to my lips.


 

“Song for an Ancient City” first appeared in Mythic Delirium, Issue 19, Summer/Fall 2008. “Song for an Ancient City” copyright © 2008 by Amal El-Mohtar. Photographs by Amal El-Mohtar, copyright © 2008. Translation copyright © 2010 by Oussama El-Mohtar, first appeared in Fikr magazine, January 2010. Voice recordings by Amal El-Mohtar, © 2009, and Oussama El-Mohtar, © 2010; all rights reserved. These poems and illustrations may not be reproduced in any form without the authors’ and artists’ express written permission.